Přeložit knihu ze švédštiny do češtiny je záležitost na několik měsíců, říká zkušená překladatelka
Jednou možná umělá inteligence nahradí práci překladatelů, zatím tomu ale tak není. Nejde totiž jen o překlad jednotlivých slov, ale také o umění zachytit styl a osobitost autora, a to zatím umí jen člověk.
Ve Valkeřicích na Děčínsku žije překladatelka ze švédštiny Karolína Kloučková. Milovníci severské krimi její jméno znají z novějších knih Larse Keplera a dalších autorů severských detektivech.
„Ke švédštině jsem se dostala téměř nechtěně – chtěla jsem studovat němčinu, a když jsem ji studovat začala, bylo potřeba si přibrat druhý obor. A já se rozhodla, že si vyberu nějaký další jazyk, který nemusím na přijímačky umět – to že bude ideální. A zrovna se na skandinavistice, na filozofické fakultě v Praze, otevírala švédština, tak to padlo na ni,“ prozrazuje Karolína Kloučková.
Jak se dostala ke švédským detektivkám? V čem je její práce výjimečná? A proč jsou pro její práci tak důležité Google mapy? Poslechněte si celý rozhovor z přiloženého audiozáznamu.
Nejposlouchanější
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.